قاتل نویسندگان ایرانی
مدیر نشر جمال با اشاره به پیامدهای افزایش کتاب ترجمه در بازار نشر کودک، آن را "قاتل نویسندگان ایرانی" در سالهای اخیر توصیف کرد.
به گزارش اینتیتر به نقل از تسنیم، بازار نشر کودک و نوجوان ایران با وجود همه ناملایماتی که در این سالها تجربه کرده، همچنان سکوی پرتاب نشر ایران در بازارهای منطقهای و جهانی است. با این حال، بازار نشر کودک و نوجوان در این سالها به جای اینکه بر توان و ظرفیت داخلی و بومی خود تکیه زده باشد، برای خروج از بحرانهای اقتصادی، دست به دامان آثار ترجمه شده است.
روند رو به رشد و از آن مهمتر بیقاعده نشر در این سالها صدای فعالان عرصه نشر و فرهنگ کودک و نوجوان را درآورده و بارها نسبت به تأثیرات منفی آن بر بازیگران بازار، از ناشر گرفته تا نویسنده و مخاطب، هشدار دادهاند. آمارهای نشر در سالهای گذشته حکایت از روند تصاعدی انتشار این دست از آثار را دارد؛ کتابهایی که در بازارهای خارجی معرفی و منتشر شدهاند و به نوعی مسیر تبلیغ را طی کردهاند و از سوی دیگر، به دلیل داشتن تصویر، چاپ آنها برای ناشر مقرون به صرفهتر از آثار بومی است.
براساس آمار منتشر شده در آذرماه سال جاری، در حوزه کودک و نوجوان هزار و 35 عنوان تالیفی و 576 عنوان ترجمه منتشر شده است. برخی از فعالان این بازار، نبود سیاست مشخص در قبال انتشار آثار ترجمه را نتیجه وضعیت فعلی میدانند.